Послесловие переводчиков
Пролог Глава 1: Рождение борца Часть первая Часть вторая Глава 2: Джихад Часть первая Часть вторая Глава 3: Встреча Часть первая Часть вторая Глава 4: Путь Создателя Часть первая Часть вторая Глава 5: Гумберт Гумберт двадцать первого века Часть первая Часть вторая Часть третья Глава 6: Теплые воспоминания и клятва Часть первая Часть вторая Договор о спасении хикикомори и поддержки оного Глава 7: «‬Секс,‭ ‬наркотики и рок-н-ролл‭» Часть первая Часть вторая Часть третья Глава 8: Проникновение Часть первая Часть вторая Часть третья Глава 9: Последние дни Часть первая Часть вторая Договор о взаимной поддержке для одиноких и никому не нужных людей. Глава 10: Прыжок Часть первая Часть вторая Часть третья Эпилог: Добро пожаловать в NHK! Послесловие к первому изданию Послесловие ко второму изданию Послесловие переводчиков


Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
holdmetight
6 л.
не знаю как выразить благодарность за перевод этого шедевра, поэтому просто скину вам сотку на киви))
тишка гарны
6 л.
Великолепное творение, спасибо.
Bacasan
7 л.
Эти три буквы очень порадовали в анимэ :)))
Barbaris
7 л.
А кто на превьюшке нехорошие три буквы написал на кофте? ))
Rungerd
7 л.
Очень годная во всех смыслах работа. От всей души благодарю, что помогли адаптировать ее для русского читателя.
Drabadan
7 л.
Отличная вещь.
Rio281
7 л.
А вот за этот томик отдельное спасибо. Обычно печатная версия интереснее любых рисовок. Почитаем.
Вечный
7 л.
>>21373
А вот за этот томик отдельное спасибо. Обычно печатная версия интереснее любых рисовок. Почитаем.
Не согласен, ты ничего в этом не смыслишь
Kontroyler
7 л.
О, кстати, я же ранобэ так и не читал, хотя и аниме посмотрел и мангу...
Вечный
7 л.
>>21372
О, кстати, я же ранобэ так и не читал, хотя и аниме посмотрел и мангу...

Хах, ну посмотри. Контроьчик

Послесловие переводчиков

Привет всем!

Возьму на себя смелость написать некое «послесловие от переводчиков». Меня вы можете знать под никами nhkproject и Scanner-kun, в проекте я заведовал технической частью и перевел некоторые главы. Также я был кем-то вроде бестолкового руководителя проекта.

Летом 2008 года я посмотрел аниме «Welcome to the N.H.K.!», и впечатление оно произвело на меня просто неизгладимое. Нет, я не был в таком же бедственном положении, как главный герой. Я спокойно выходил из дома, иногда появлялся в институте, мог говорить с незнакомыми людьми, но… Одиночество, неприспособленность к взрослой жизни, все эти глупые страхи и комплексы Сато — все это было близким и понятным мне.

Чуть позже я узнал, что аниме было снято по одноименной книге, а потом я узнал, что английский перевод книги можно было заказать на «Озоне». На одном форуме, где я часто бывал в те дни, многие хотели заказать эту книгу, кто-то даже хотел отсканировать. Нашелся даже нехороший человек, который книгу купил-таки и хвастался этим, и говорил, что сканировать передумал, мол, обойдетесь. Впрочем, я думаю, это были разные люди. Желание прочитать книгу пересилило тягу к халяве, и я её купил. Книга заметно отличалась от аниме атмосферой. Если аниме можно было описать словами «веселое безумие и отчаяние», то книга была «отчаянием концентрированным». Прочитал я её за пару вечеров, и решил отсканировать, хотелось людей порадовать и тому жадине нос утереть. За несколько вечеров я её отсканировал, примерно по главе в день. Нашлись те, кто перевел отсканированные страницы в текст. Кое-кто в благодарность даже подкинул мне немного денег, спасибо вам, ребята! Так отсканированная книга появилась в сети.

Затем на том же форуме кто-то подал идею: «А почему бы нам не перевести книгу на русский?» Идея мне понравилась, и я сделал сайт с вики для перевода и конференцию в джаббере. Вообще-то я собирался заниматься только техническими вещами, которые мне были интересны, но потом втянулся и в процесс перевода.

А процесс тот был очень похож на то, как в аниме Сато и Ямазаки делали свою эротическую игру. То есть сроки постоянно ставились и срывались (в том числе и по моей вине, простите), кто-то пропадал на неделю-две-три. Он мог вернуться и с переведенной главой, и с пустыми руками. А мог и не вернуться вообще. Люди приходили и уходили. Я (да и не только я) регулярно впадал в уныние от этой мрачной книги и пропадал сам, иногда надолго. Вообще, хоть я и не могу так говорить за всех, работа над текстом была временами довольно болезненной. Что поделать, переживания главного героя часто совпадали с моими.

Но рано или поздно все заканчивается, даже этот затянувшийся перевод. Я чувствую одновременно и облегчение, и радость, и легкую грусть.

Я хочу выразить свою огромную благодарность вам, дорогие читатели, всем тем, кто отправлял нам на сайте, в почту, в конференции свои правки, замечания и отзывы! Ваши теплые слова нам очень помогали в минуты отчаяния и уныния. Хочу сказать огромное спасибо всем тем, кто со мной работал над этим переводом, мне с вами было очень весело. Новый год 2009, проведенный в вашей компании, я буду вспоминать с улыбкой.

Над переводом работали: 3chapter-kun, anon17, brfbhg, chapt5, edit-kun, failred, johny_sniper (Сhen), nhkproject (Scanner-kun), rumesto, также нам помогали читатели своими правками в вики.

Ваши замечания и пожелания отправляйте на наш почтовый ящик: nhkproject@yandex.ru.

nhkproject

Декабрь 2009