Вам нужно авторизоваться, чтобы писать комментарии
DARK12
6 л.
По началу рассказ понравился. Разница с героями ояашами была очевидно. Меньше трепа больше дела в купе с холодным умом. Особенно понравился просчет боя. Так было ровно до тех пор пока ГГ в придурка не превратился и автор тупо обошелся без объяснений некоторых произошедших событий. Казалось по началу холодно мыслящий ГГ оказался тем ещё тупицей не видящий правильного решения перед собой. Так же смутили откровенно подставные бои где ГГ побеждал. Не было даже тени того что он проиграет хотя по идее должен был бы хотя бы выйти ни с чем как было показано ранее. Если рассказ пойдет по тому же руслу работа превратится в УГ, этакая неудачная интерпретация Берсеркера только в оном ГГ что-то из себя представлял, а не только делал вид чтобы заменить читателя.
Okeo
6 л.
Да не то, чтобы ему предательство покоя не даёт. Скорее уж он до сих пор остался верен и не знает, как относиться к тому, что его убили.
Ну как я и сказал, с русским названием получилось то, что получилось. Не идеально, но и не ужасно, чтобы донельзя. Дословное название красивым не получится, а уходить в дебри и придумывать ещё что-то тоже не хочется. Прощу уж без русского названия тогда.
Okeo
6 л.
Тут скорее дело не в "немёртвый" - "неупокоенный" (кстати, неупокоенный, будто ему кто-то покоя не даёт, только прилёг на бочок и кто-то шилом в зад). Синонимы-то подобрать не проблема. Генерал-рыцарь по умолчанию не может быть, так как "рыцарь" в данном случае это название нежити, тут можно оставить либо принадлежность к расе (нежити), либо полностью прописать конкретный вид (немёртвый рыцарь). Ну и про всё остальное, ровно такая же крипота, про которую я чуть выше писал. Нормально бы смотрелся "Немёртвый рыцарь бывшего генерала". Не слишком лаконичное название, но проблема, что у генерала чёртова рыцаря нет, а частицы, союзы и предлоги посередине придают вид скорее не названия, а какого-то предложения и всё портят...
Тут скорее дело не в "немёртвый" - "неупокоенный" (кстати, неупокоенный, будто ему кто-то покоя не даёт, только прилёг на бочок и кто-то шилом в зад).
Так ему предательство короля покоя и не дает, иначе бы нежитью не стал, а спокойно бы окончательно умер.
Ну, тогда легче выдумать русское название по мотивам, потому что красиво и лаконично целиком перевести оригинальное японское просто невозможно.
Arsinis
6 л.
Неплохая история, даже можно читать, что нынче редкость. Перевод вполне, встречающиеся ошибки некритичны.
Насчет названия. А что за фиксация на слове "немертвый"? Во-первых, буквальный перевод undead на русском звучит странно, поскольку это на западе немертвый, а у нас неживой, отсюда нежить. Во-вторых, еще есть, как минимум, слово "неупокоенный". Так что тут и варианты "Неупокоенный бывший генерал", "Неупокоенный генерал-рыцарь", "Неупокоенный рыцарь - бывший (былой) генерал", "Неупокоенный рыцарь в прошлом генерал".
Calm_one
6 л.
Прочел. Неплохо, хотя и не хватает некоей интриги, учитывая качества гг. Перевод тоже тащит, хотя и явно не хватает редакта. Почитаю след. тома, если будут. Спасибо ЗЫ А "нежить" - совсем не подходит как вариант? Оно более краткое, резкое, потому лучше смотрится в названии.
Calm_one
6 л.
Не хотелось бы начинать спор из-за перевода названия. Потому не буду.
Не хотелось бы начинать спор из-за перевода названия.
Потому не буду.
Спора не надо. Он бессмыслен и бесполезен. А если есть такие варианты перевода, чтобы глаза не вытекали и соответствовало названию, это бы приветствовалось. Этот не такой вырвиглазный, как "немёртвый рыцарь из бывшего генерала" и "бывший генерал, обращённый в немёртвого рыцаря". Ну и конечно не менее убого звучат "бывший генерал - немёртвый рыцарь" и "немёртвый рыцарь бывшего генерала".
GuerrAgro
6 л.
По первым впечатлением, - магия очень скудная, текст описания очень нищий; вся надежда на кровь и его составляющие.
DARK12
6 л.Okeo
6 л.Ну как я и сказал, с русским названием получилось то, что получилось. Не идеально, но и не ужасно, чтобы донельзя. Дословное название красивым не получится, а уходить в дебри и придумывать ещё что-то тоже не хочется. Прощу уж без русского названия тогда.
Okeo
6 л.Arsinis
6 л.Насчет названия. А что за фиксация на слове "немертвый"? Во-первых, буквальный перевод undead на русском звучит странно, поскольку это на западе немертвый, а у нас неживой, отсюда нежить. Во-вторых, еще есть, как минимум, слово "неупокоенный". Так что тут и варианты "Неупокоенный бывший генерал", "Неупокоенный генерал-рыцарь", "Неупокоенный рыцарь - бывший (былой) генерал", "Неупокоенный рыцарь в прошлом генерал".
Calm_one
6 л.Перевод тоже тащит, хотя и явно не хватает редакта.
Почитаю след. тома, если будут.
Спасибо
ЗЫ А "нежить" - совсем не подходит как вариант? Оно более краткое, резкое, потому лучше смотрится в названии.
Calm_one
6 л.Потому не буду.
GuerrAgro
6 л.ascII
6 л.Lehaz1989
6 л.Damarkos
6 л.